漫畫:葬送的芙莉蓮 (Frieren - Pháp sư tiễn táng)
章節:chapter-82
TẠ ƠN TRỜI. CÁI CÔNG CUỘC ĐIỀU TRA Ở EL DORADO NHƯ ĐỊA NGỤC TRẦN GIAN VẬY 謝天謝地,這個在黃金鄉的調查工作根本就像是人間煉獄一樣。
- tạ ơn trời:謝天謝地(
tạ ơn= 漢越詞「謝恩」! 也就是感謝的意思,trời= 天)。 - công cuộc:工作、事業、進程。
CHUYỆN KỂ RA THÌ KHÁ DÀI ĐẤY. 故事說來話長。
- kể ra:說出來、講述(
kể= 講/說,ra= 出來)。
CHẢ SAO, MÌNH CŨNG CÓ VIỆC GÌ KHÁC ĐỂ LÀM ĐÂU. 沒關係,我還有一些別的事情要做。
- chả sao:沒關係、無所謂。(
chả就是không的另一種說法,在北越口語中非常常見!)
BỌN TA ĐÃ LÀ BẰNG HỮU TỪ RẤT LÂU TRƯỚC KIA RỒI. 我們從很久以前就是朋友了。
- bằng hữu:朋友
- trước kia:以前(所以
từ rất lâu trước kia就是「從很久以前」)。
DENKEN TỪ QUÂN ĐỘI ĐẾ QUỐC MÀ ĐI LÊN. CÒN TA THÌ VỐN DĨ CÓ XUẤT THÂN QUÝ TỘC. 鄧肯從帝國軍隊晉升,至於我本身就是貴族出生的。
- từ ... mà đi lên:從⋯⋯往上爬/崛起(
từ= 從,mà= 而,đi lên= 走上去/晉升。用來形容人在體系中步步高升)。 - còn ta thì:至於我呢(
còn= 至於/而,ta= 我,thì= 語氣詞,用來強調後面的內容)。 - vốn dĩ:本來、原本(漢越詞「本以」!)。
TUY NHIÊN, DÙ CÓ TÀI, NHƯNG TA LẠI KHÔNG GIỎI MẤY CHUYỆN XÃ GIAO VÀ LUỒN CÚI. NÊN TA ĐÃ SỚM BỊ TƯỚC ĐI ĐỊA VỊ CỦA MÌNH. 雖然有才華,但是我卻不擅長社交或是阿諛奉承這些事情,所以我很早就被剝奪了地位。
- dù có tài:雖然有才華(
dù= 雖然,có tài= 有才 / 漢越詞「有才」)。 - nhưng ta lại:但是我卻(
nhưng= 但是,ta= 我,lại= 卻 / 反而)。 - không giỏi:不擅長(
không= 不,giỏi= 擅長 / 優秀)。 - mấy chuyện:那些事情(
mấy= 幾 / 那些,chuyện= 事情)。 - luồn cúi:阿諛奉承 / 鑽營(
luồn= 鑽,cúi= 彎腰 / 低頭。合在一起就是形容為了上位而卑躬屈膝的樣子)。 - bị tước đi:被剝奪(
bị= 被,tước= 削 / 奪 [漢越詞「削」],đi= 掉 / 離去)。
DUY CHỈ CÓ DENKEN VẪN BÊNH VỰC TA TỚI PHÚT CUỐI CÙNG 唯獨只有鄧肯直到最後一刻還依然袒護著我。
- duy chỉ có:唯獨只有(
duy= 唯 [漢越詞「惟」],chỉ có= 只有)。這是一個語氣很強的片語! - bênh vực:偏袒、維護、替⋯⋯說話。
KỂ TỪ ĐÓ, TA THỀ MỘT NGÀY NÀO ĐÓ SẼ BÁO ĐÁP LẠI ÂN NGHĨA NÀY CỦA ÔNG ẤY 從那時候開始,我發誓我發誓未來的某一天我會報答他這個恩情。
- kể từ đó:從那時起(
kể từ= 自從,đó= 那)。 - ta thề:我發誓(
ta= 我,thề= 發誓 / 誓言)。 - một ngày nào đó:未來的某一天、有朝一日(這是一個超級實用的常見片語喔!)。
- sẽ báo đáp lại:將會回報(
sẽ= 將,báo đáp= 完美的漢越詞「報答」!,lại在這裡表示動作的回饋)。 - ân nghĩa này:這個恩情(
ân nghĩa= 霸氣的漢越詞「恩義」! 對應中文的恩情,này= 這個)。
ĐỀU LÀ HAI TÊN THANH NIÊN ĐANG ĐỘ TUỔI NGÔNG CUỒNG NHƯNG Ở DENKEN CÓ CÁI SỰ NHIỆT HUYẾT MÀ TA KHÔNG SÁNH ĐƯỢC. 都是兩個年少輕狂的年輕人,但是在鄧肯身上有著的那股熱血是我無法比擬的。
- đang độ tuổi:正值⋯⋯的年紀(
đang= 正在,độ tuổi= 年齡段)。 - ngông cuồng:狂妄、年少輕狂(
cuồng= 漢越詞「狂」)。 - có cái sự nhiệt huyết:有著那股熱血(
sự用來把後面的形容詞名詞化,而nhiệt huyết= 超燃的漢越詞「熱血」!)。 - mà ta không sánh được:我無法比擬的(
mà= 連接詞,ta không= 我不,sánh được= 比得上 / 媲美)。
THÊM NỮA THÌ ÔNG TA CÒN LÀ MỘT KẺ NẶNG TÌNH. 除此之外,他還是一個重情重義的人
- thêm nữa thì:除此之外、再來就是(
thêm= 增加,nữa= 再,thì= 語氣轉折詞)。 - một kẻ:一個⋯⋯的人(
kẻ通常用來指稱某種類型的人)。 - nặng tình:重情重義(
nặng= 重,tình= 漢越詞「情」! 合在一起就是形容一個人非常看重感情)。
