Skip to content

Manga: Frieren: Beyond Journey's End (Frieren — Pháp sư tiễn táng)

Chapter: 82

TẠ ƠN TRỜI. CÁI CÔNG CUỘC ĐIỀU TRA Ở EL DORADO NHƯ ĐỊA NGỤC TRẦN GIAN VẬYThank god. That investigation in El Dorado was an absolute hell.

  • tạ ơn trời — Thank god / Thank the heavens (tạ ơn = Sino-Vietnamese "謝恩", meaning to give thanks; trời = sky / heaven)
  • công cuộc — work, undertaking, process

CHUYỆN KỂ RA THÌ KHÁ DÀI ĐẤY.It's quite a long story.

  • kể ra — to tell, to recount (kể = to narrate; ra = out / forth)

CHẢ SAO, MÌNH CŨNG CÓ VIỆC GÌ KHÁC ĐỂ LÀM ĐÂU.It's fine, I don't really have anything else to do anyway.

  • chả sao — it's fine / no problem (chả is a Northern colloquial form of không, extremely common in everyday speech)

BỌN TA ĐÃ LÀ BẰNG HỮU TỪ RẤT LÂU TRƯỚC KIA RỒI.We've been friends for a very long time.

  • bằng hữu — friends / companions
  • trước kia — in the past / before (từ rất lâu trước kia = "since a very long time ago")

DENKEN TỪ QUÂN ĐỘI ĐẾ QUỐC MÀ ĐI LÊN. CÒN TA THÌ VỐN DĨ CÓ XUẤT THÂN QUÝ TỘC.Denken rose through the Imperial Army. As for me, I was born of noble blood.

  • từ ... mà đi lên — to rise from / to climb up through (từ = from, = connecting particle, đi lên = to go up / to ascend — describes someone advancing through a system)
  • còn ta thì — as for me (còn = as for / while, ta = I/me, thì = topic marker emphasising what follows)
  • vốn dĩ — originally / by nature (Sino-Vietnamese "本以")

TUY NHIÊN, DÙ CÓ TÀI, NHƯNG TA LẠI KHÔNG GIỎI MẤY CHUYỆN XÃ GIAO VÀ LUỒN CÚI. NÊN TA ĐÃ SỚM BỊ TƯỚC ĐI ĐỊA VỊ CỦA MÌNH.However, despite having talent, I was never good at socialising or flattery. So I was stripped of my position early on.

  • dù có tài — despite having talent ( = although / even if; có tài = Sino-Vietnamese "有才")
  • nhưng ta lại — but I, on the contrary (lại = yet / instead, adds a sense of contradiction)
  • không giỏi — not good at (giỏi = skilled / capable)
  • mấy chuyện — those things / such matters (mấy = several / those, chuyện = matters)
  • luồn cúi — flattery / toadying (luồn = to worm through, cúi = to bow / lower one's head — together it paints a vivid picture of grovelling for advancement)
  • bị tước đi — to be stripped of (bị = passive marker; tước = to strip / remove [Sino-Vietnamese "削"]; đi = away)

DUY CHỈ CÓ DENKEN VẪN BÊNH VỰC TA TỚI PHÚT CUỐI CÙNGOnly Denken stood up for me until the very last moment.

  • duy chỉ có — only / none but (duy = Sino-Vietnamese "惟"; chỉ có = only have) — a phrase with strong emphasis
  • bênh vực — to defend / to take someone's side

KỂ TỪ ĐÓ, TA THỀ MỘT NGÀY NÀO ĐÓ SẼ BÁO ĐÁP LẠI ÂN NGHĨA NÀY CỦA ÔNG ẤYFrom that moment on, I swore that one day I would repay this debt of gratitude.

  • kể từ đó — from that time on (kể từ = since / from the time of, đó = that)
  • ta thề — I swear / I vow (thề = to swear / to take an oath)
  • một ngày nào đó — someday / one day in the future — an extremely common and useful phrase
  • sẽ báo đáp lại — will repay (sẽ = will; báo đáp = perfect Sino-Vietnamese "報答"; lại = back, indicating a return action)
  • ân nghĩa này — this debt of gratitude (ân nghĩa = Sino-Vietnamese "恩義", meaning grace and righteousness / a debt of gratitude; này = this)

ĐỀU LÀ HAI TÊN THANH NIÊN ĐANG ĐỘ TUỔI NGÔNG CUỒNG NHƯNG Ở DENKEN CÓ CÁI SỰ NHIỆT HUYẾT MÀ TA KHÔNG SÁNH ĐƯỢC.Both of us were young men in the reckless years of youth — but Denken had a fire in him that I could not match.

  • đang độ tuổi — at the age of / in the prime of (đang = currently, độ tuổi = age bracket)
  • ngông cuồng — reckless / wildly arrogant (cuồng = Sino-Vietnamese "狂")
  • có cái sự nhiệt huyết — to have that passion / fire (sự nominalises the following adjective; nhiệt huyết = Sino-Vietnamese "熱血", literally "hot blood")
  • mà ta không sánh được — that I could not compare to ( = relative connector, ta không = I don't, sánh được = able to compare with)

THÊM NỮA THÌ ÔNG TA CÒN LÀ MỘT KẺ NẶNG TÌNH.On top of that, he is also someone who values bonds deeply.

  • thêm nữa thì — furthermore / on top of that (thêm = add, nữa = more, thì = transitional particle)
  • một kẻ — a certain kind of person (kẻ is typically used to label someone by their defining trait)
  • nặng tình — deeply sentimental / values bonds heavily (nặng = heavy, tình = Sino-Vietnamese "情", meaning feeling / affection — together: someone who takes relationships very seriously)