Skip to content

漫畫:葬送的芙莉蓮 (Frieren - Pháp sư tiễn táng)

章節:chapter-83

ỪM. DỄ THƯƠNG ĐẤY. 嗯,確實很可愛呢!

  • dễ thương:可愛(dễ = 容易,thương = 疼愛/憐惜。合在一起就是「惹人疼愛」的意思)。
  • đấy:呢、的確是(放在句尾的語氣助詞**!** 帶有一種確認或強調的口吻,比單純說 Dễ thương 還要道地)。

MÓN MỚI CỦA TIỆM BÁNH NÀY ĐÓ NHA 這家麵包店的新口味喔

  • món mới:新品、新口味(món = 菜餚/品項,mới = 新)。
  • tiệm bánh:麵包店、甜點店(tiệm = 漢越詞「店」bánh = 糕點/餅)。
  • đó nha:喔、的喔(語氣詞連用,帶有一種炫耀或分享的可愛俏皮感)。

CÁI ĐỒ VÔ TÂM NÀY 你這傢伙沒心沒肺啊!

  • cái đồ:你這個⋯⋯傢伙(用來罵人或吐槽時的發語詞)。
  • vô tâm:沒心沒肺、不貼心(漢越詞「無心」! )。

Ồ. VẬY LÀ HỌ CÓ CẢ BÁNH GẤU NỮA... KHÓ CHỌN THẬT 喔!原來他們連熊熊造型的麵包都有,好難選擇啊

  • vậy là:這麼說來、原來如此。
  • họ có cả:他們甚至有⋯⋯、他們連⋯⋯都有(họ = 他們, = 有,cả = 連/甚至。用來強調品項之多)。
  • nữa:呢、也(放在句尾的語氣詞)。
  • khó chọn:難以選擇(khó = 困難,chọn = 選擇。選擇困難症發作啦!)。

CHỖ BÁNH MỚI ĐẰNG KIA TÔI LẤY MỖI LOẠI MỘT CÁI NHÉ 那邊的那批新麵包每種都給我一個吧

  • chỗ bánh mới:那批新麵包(chỗ = 地方/處所,在這裡當作量詞使用,指「那裡的一堆/那批」,bánh mới = 新品/新麵包)。
  • đằng kia:那邊(指著遠處說的)。
  • nhé:喔、吧(帶有一種輕鬆、提議或友善告知的語氣。去買東西對老闆說 nhé 聽起來會比較自然道地)。

MẤY CHUYỆN VẶT NÀY CÓ CẦN THIẾT KHÔNG VẬY? 這些小事真的有必要嗎?

  • mấy:幾、這些(表示複數的量詞)。
  • chuyện vặt:瑣事、小事(chuyện = 事情,vặt = 零碎的/微小的。)。
  • có ... không vậy:真的有⋯⋯嗎?(這是一個帶有質疑、無奈語氣的問句結構)。
  • cần thiết:必要、必須。

CHUYỂN GIAO KÝ ỨC LÀ MỘT LOẠI PHÉP THUẬT CAO CẤP. VÀ CŨNG KHÓ ĐỂ PHÂN CHIA ĐƯỢC MẠCH KÝ ỨC CẦN THIẾT 記憶移轉是一種高級的魔法,而且要分切必要的記憶網路也很難

  • chuyển giao:轉交、轉移(漢越詞「轉交」!)。
  • ký ức:記憶(無敵的漢越詞「記憶」! 完全送分題)。
  • phân chia:分割、劃分(phân = 漢越詞「分」chia = 切割。)。
  • mạch:脈絡、串流(漢越詞「脈」! 就像是程式碼裡的 Thread 或是資料流)。
  • ký ức cần thiết:必要的記憶。

VIỆC KÝ ỨC BẮT ĐẦU TỪ PHÂN CẢNH CÓ ẤN TƯỢNG MẠNH VỚI NGƯỜI TRUYỀN TẢI KÝ ỨC CŨNG LÀ CHUYỆN THƯỜNG THÔI. 記憶通常從讓記憶傳遞者印象深刻的場景開始也是很正常的事情

  • phân cảnh:場景、分鏡。
  • ấn tượng:印象(超級標準的漢越詞「印象」! 完全送分題)。
  • mạnh:強烈、強大。
  • người truyền tải:傳遞者(người = 人,truyền tải = 漢越詞「傳載」,引申為傳遞、傳輸。就像系統裡的 Transmitter!)。
  • chuyện thường:尋常的事、很正常的事(chuyện = 事情,thường = 漢越詞「常」)。
  • thôi:罷了、而已。

NHƯNG MÀ NÓI VỀ MẤY CÁI BÁNH CÓ HƠI THỪA THÃI QUÁ KHÔNG 但是說到那些麵包的話也太多餘了吧

  • nhưng mà:但是、不過。
  • thừa thãi:多餘的、累贅的。
  • quá không:太⋯⋯了吧?(quá = 太,không = 嗎/不。放在句尾形成一個強烈的反問吐槽語氣)。